正:Surgery for Congenital Choledochus Cyst
文题是作者给读者发出的“请柬”。假如文题无吸引读者的信息,可能写得不容易领略,就会失去读者。因此,要写好一个内容精确、清楚、文字凝炼且吸引人的英文题目并不是一件容易的事,作者需要有必然的英语文字本领和把握必然的写作方式,假如要写出切合西方读者的胃口的文题,甚至对西方文化得有研究才行。医学论文题目翻译的根基要求是:精确、清楚、简捷和活跃。
误:Anesthetic Manangement of carotid Surgery
误:Clinical Research of Dibutytryl Cyclic AMP in Psoriasis
西方作者倾向于利用一个简短的句子作为问题,句子多为省略句、简短的告诉句,也可以用疑问句,显得生动而吸引人。海内作者在写文题时可以实验仿照西方作者的这种做法。
文题中经常可以删去不须要的冠词(a,an和the)和多余的说明性短语:studies of;observation on;investigation of;evaluation of ;experimental report of;development of;use of ;treatment of …
又如:Severe Respiratory Tract Erosive Burns 可改为:Severe Erosive Burns of the Respiratory Tract
Prevention of Sudden Death……
冗繁A 29-year-old Man with Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination其实取后半部门文字文字作文题就够了:Miliary Pulmonary Patten on Radiologic Examination
Factors Influencing Primary Liver Cancer Resection Survival Rate较量好的写法是:Factors Influencing Survival Rate After Resection of Primary Liver Cancer
Long-Term Digitalis Therapy Improves left Ventricular Function in Heart Failure
The Effect of Diet on Stotistical Rish in Patients with Coronary Artery Disease.可写成:Coronary Artery Disease: Diet and Statistical Risk.
误:Insulinoma:Diagnostic and Therapeutic Experience with 60 Cases
譬喻:
修饰词位置不妥
读者只求迅速得到常识,所以文题要写得详细清楚,如A Complication of Translumbar Aortography中间complication是什么呢?改成Aortic Dissection after Translumbar Aortography就大白多了。
简捷:一个文题能用一行文字表达,最好不要用两行。高出两行则会减弱读者的印象。最好的步伐是用数个字暗示文章的中心内容,作主标题,再加一个副标题表白区别。
A Double-Blind Trial of Low Doses of Subcutaneous Heparin in the Prevention of Deep Vein Thrombosis after Myocardial Infarction:Prevention by Heparin.
名词堆砌
作者还要留意文题中词意上的重叠,如Tuaumatic Injuries of the Inferior Vena Cava;Surgical Postoperative Bleeding Associated with Aspirin Ingestion;Sterilization with IUD Contraception.
有些很是用缩略语假如不写出全名经常会使读者不知所措。别的,医学中同一个略语可以有多种表明,如Cv可以表明为cardiovascular、costovertebral等。所以,文题要制止缩略语,其目标显而易见。
滥用缩略语
有些作者在文题中喜欢用非英语词汇(包罗拉丁语,虽然个体有破例)。有些医学术语是以地名和人名来定名的,但不常用,因此在文题中利用好像不当。譬喻:Cotunnius’disease是指坐骨神经痛(sciatica),有谁知道呢?恐怕很少读者在阅读医学杂志目次时重复查辞书的吧!
介词利用不妥
不合逻辑
清楚,恍惚不清的文题往往会给读者和做索引的人带来贫苦和未便。如下面一个文题The Effects of Vioform on Its Onset中间的不定代词所有格“Its”很费解。
正:Anesthetic Manangement for carotid Surgery
正:Insulinoma:Diagnostic and Therapeutic Experience in 60 Cases
又如:Cars Blamed for Pollution by Scientist正确的写法是:Cars Blamed by Scientist for Pollution
正:Clinical Research on Dibutytryl Cyclic AMP in Psoriasis
误:Surgery in Congenital Choledochus Cyst
在文题中,作者应该将主要位置留给要害词。
下面是修饰词位置不妥的例子:Toxoplasmosis in Humans Derived from Cats正确的写法是:Toxoplasmosis Derived from Cats in Humans