体育新闻作为普通大众了解体育赛事的主要媒介,不同语言间体育新闻的翻译存在必要性和必然性;然而,目前国内外学者的研究多集中于体育新闻层面,或新闻翻译层面,二者深入结合较少。本文在纽马克的文本类型以及交际翻译与语义翻译的指导下,意在发现英语体育新闻汉译的特点,并探究相对应的翻译对策。本文从词句和语境两大部分共六个层面对体育新闻的特点进行研究,包括专业术语、习惯用法、直接引语、文化词、借代表达,以及语境特征,并依据纽马克的翻译理论探索出相对应的有效翻译对策。根据实证研究,笔者认为,体育新闻翻译既要注意信息型文本的普遍特点,又要考虑到表情和呼唤功能。因此,交际翻译与语义翻译对体育新闻翻译具有同等重要的指导作用。