近年来,中国与世界各国的交流越来越频繁,国际会议越来越多,会议口译人员的需求量也越来越大。在此情况下,如何提高会议口译质量对口译人员而言极为重要。中外学者已经对会议口译进行了不少的研究。本文作者将在爱丁堡大学和成都理工大学合作项目会议口译实践经历的基础上对会议口译技巧进行探讨。本文共分为四章。第一章简要介绍了本次口译任务,包括其背景、特点和要求。第二章分别以译前准备,紧急情况处理以及质量控制为重点,介绍了本次口译任务的实施过程。第三章是本文的主体部分,运用案例研究法重点研究和总结了作者在爱丁堡大学和成都理工大学合作项目两次会议中所运用的四种英中会议口译技巧。通过具体的实例,作者详细说明了如何运用该四种口译技巧。在第四章中,作者反思了本次实践中出现的问题并归纳了对今后学习工作的启发及展望。作者希望本文可为会议口译译员提供一些实际的指导并对会议口译技巧领域进一步的研究提供一些参考。
H315.9