鲁迅钟情于插图已是很早的工作,除了收集各个时期的中外插图,本身也绘制过插图。在鲁迅眼里,艺术是相通的,绘画之于作家和画家都是裨益的。鲁迅对美术有很高的见解,他早年就认识到,美术作为艺术的一种范例,有陶冶情操的浸染。艺术对付社会的文明,对付健全人性都具有重要的意义。他在《科学史教篇》中说:“盖使环球惟常识之崇,人生必大归于枯寂,如是既久,则美上之情感漓,明敏之思想失……凡此者,皆所以人性于全,不使之偏倚,因以见今天之文明者也。”由此学界往往将鲁迅的美术编译思想定位于“为生的艺术”即现实主义,认为他一灌输重美术的现实性、民族性、时代性和坚守性,追求一种强而有力的艺术美。然在《拟播布美术意见书》中,鲁迅对美术的坚守又作如下看法:“主美者觉得美术目标,即在美术,其于他事,更无干系。诚言目标,此其正解。然主用者则觉得美术必有利于世,傥其不尔,即不敷存。”在其后的三十年间,鲁迅的美术编译思想也经常着眼“主美”而非“主用”。
比亚兹莱在中国的流传,始于20世纪初期。他的名字与中国很多著名的新文学作家的名字接洽在一起,他们包罗鲁迅、田汉、郁达夫、徐志摩、闻一多、张闻天、叶灵凤、邵洵美、滕固、冯至等。首先将比亚兹莱引入国人视线的是田汉和郁达夫,1923年1月,田汉在翻译王尔德的《莎乐美》的脚本时,全程收录了比亚兹莱所作的插画。可以说,在20年月后期的中国新文艺界已然掀起了一股先容比亚兹莱的高潮,鲁迅身处个中不会不闻。
比亚兹莱插画生涯的繁荣可以说完全仰仗于王尔德(Oscar Wilde,1854-1900)的慧眼领会。比亚兹莱得到了给王尔德的《莎乐美》英文版脚本做插图的时机,他也不负重望,以其警世骇俗的派头使莎乐美的形象广为人知,大放异彩。尽量是单调的利害插画,却因其诡异荒唐的形象和充斥着惊愕和罪恶的情色意味的画风引人注目,他也正是凭借着莎乐美系列的插图一跃成为插图史上独树一帜,诡诞奇谲的气力。在性格突出的利害线描绘中,透过那奇特的极具象征意味的线条,比亚兹莱恣意冷笑维多利亚时代对性的压抑,对付人性的缺失与丑化举办了极尽描述地描画与表达。它们布满着荒唐与暗中,戏剧心情触目皆是,似乎耳边有着一阵阵洪大的哄笑声,又重又尖,又冷又硬,令人十分不快。
因而,在研究鲁迅美术编译的时候,我们不需要老是决心强调其战斗的、决裂的、政治正确的一面,下意识地遮蔽与扼杀其游戏的、闲适的甚至颓废的一面。在鲁迅眼里,珂勒惠支、梅菲尔德、比亚兹莱的作品都是具有奇特美感的,“美”是鲁迅甄选域外美术作品的第一重尺度。可能说,对鲁迅而言,文学创作是对磨难的抗争,翻译是对伤痛的润滑,而美术则是快乐的源泉。
在写于1926年2月的文章《不是信》中,鲁迅提到:“‘琵亚词侣’的画,我是爱看的,可是没有书,直到那‘剽窃’问题产生后,才刺激我去买了一本Art of A.Beardsley来,化钱一元七。”②然而按照徐霞的研究,鲁迅最早打仗到比亚兹莱是在1913年,该书是德文版由其弟周作人所寄,“鲁迅与周作人早在田汉、郁达夫等人向中国推介比亚兹来的十年前,已存眷到这位画家的作品,周氏兄弟对欧洲最新艺术潮水的触觉比起五四一代作家要早许多”③。由这十年的时间可见,鲁迅选择译介比亚兹莱,除了自身对付比亚兹莱的热爱,认为“那尖利的刺戟力,就感动了多年沈静的神经”之外,更多的应该是外在因由的敦促。究竟,在鲁迅心里,“Beardsley的线条毕竟太强烈了”,相较于其时也风行的蕗谷虹儿的“幽婉”,比亚兹莱的“锋芒”反而不适合很多沉静而疲弱的中国神经。
二、什么促使鲁迅编印《比亚兹莱画选》?
论及鲁迅比拟亚兹莱的存眷,就不得不回归到二十世纪二十年月的比亚兹莱热的现场,以此来贴近其时的鲁迅。
一、鲁迅为何要译介异邦美术作品?
要谈论编印《比亚兹莱画选》的原因,首先要弄清楚鲁迅译介海外美术作品的初志。
对付这外在因由,学界许多人认为鲁迅是为了点破叶灵凤画风的渊源,即掘客此刻中国时兴艺术家的外国“祖坟”。鲁迅曾经狠狠品评叶灵凤的画风,说其“生吞‘比亚兹莱’,活剥‘蕗谷虹儿’”。鲁迅特意于一九二九年编印了《蕗谷虹儿画选》,为了是要揭开“中国几个作家(原注:指叶灵凤等人)的奥秘宝库”。另外,也有一种概念认为鲁迅是借比亚兹莱的颓废画向他很是器重的画家及封面设计陶元庆致敬。这个概念可以通过一个有趣的事例获得印证:1925年10月6日,鲁迅在商务购置了两本比亚兹莱的画册,过了三天,他把个中一本寄送“璇卿”,也就是陶元庆。此刻看来,以上两种概念都有部门公道性却又不尽然。其时学界的比亚兹莱热可谓如日中天,诸多的仿照作品和引荐文章层出不穷,而鲁迅比拟亚兹莱的认识可谓不浅,他的出书这一行为也可说是为一九二零年月中国纷骚动扰的比亚兹莱现象做一个还原本象事情。
1928年,鲁迅与柔石等人创立“朝华社”,并于1929年开始编印五种版画选集:《近代木刻选集(一、二)》、《菇谷虹儿画选》、《比亚兹莱画选》、《新俄画选》。这原本只是鲁迅最初打算出书12种的一部门,只因朝华社遭遇经济坚苦而停业,最终未能出书。一年之内打算出书如此之多的版画和插图作品集,足以让我们感觉到鲁迅其时译介异邦美术作品的迫切脸色和庞大热情。
三、如何对待鲁迅比拟亚兹莱的偏幸:先锋性照旧颓废派?
但由于比亚兹莱的插画形象诡异荒唐,画风充斥着惊愕和罪恶的情色意味,具有必然的争议性。学界对此三缄其口,它隐约成为学者们眼中鲁迅研究的“歪门邪道”,研究者们最好绕道而行。因而对鲁迅编印《比亚兹莱画选》事件的研究成就少少,我们不妨以中国二十世纪二十年月的文学气象为配景,从比亚兹莱的“热销”现象来反观这一事件,也许更能靠近或还原事实真相。
1929年,鲁迅为朝花社编印《艺苑朝华》,个中第四辑为《比亚兹莱画选》,鲁迅为其撰写了千字小引,个中写到比亚兹莱“生命固然如此短促,却没有一个艺术家,作利害画的艺术家,得到比他更为普遍的名望;也没有一个艺术家影响现代艺术如他这样的辽阔”①。