汉语中某些数词在恒久利用进程中,实际丧失数量意义。如“(老)黎民、百灵鸟、百合、六甲(有身)、千张(一种薄的豆腐干片)、地府、一早、一清早、千金(女儿)”等等,这些语言形式中的数词根基已经丧失意义。英语中的数词也存在雷同的环境。如“like sixty(飞快地)、feel like two cent(自惭形秽)、the upper ten(贵族)、a two-and –eight(忙乱)、third sex (同性恋者)、fell like a million (精神充沛)、second sight (超人的视力)、to take ten (小憩)、five by five(矮胖的)、two by four(色情杂志)、five or seven(醉酒)、five-fingers(小偷)、third ear(告发者)”等等,这些表达形式中的“数词”也很难再表达数量,原义根基丧失。大部门地名中的数词很难再表达“数量”。如“三明市、三元里、三亚市、四会市、四川、五台山、五常市、六安市、八达岭、八宿县、九寨沟、九台市、九曲、九西岳、九龙半岛、九江、百色市、万宁市、万源市”等,英语中的地名较少利用数词来表达。
语义内在的变革指语义内部观念的变革,主要包罗语义的增生、丧失、转指、泛化与抽象。这几种语义变革是语义领域动态变革的内涵浮现。以下,本文以汉、英数量领域为例,举办深入探讨。汉、英数量领域的表示形式主要有数词、量词、数量短语等,笔者认为,它们在实际利用进程中存在着语义上偏离数量领域的特征,但由于语言范例的差别,汉、英数量领域的动变革态又有所区别。详细环境如下:
(4)All our efforts added up to zero.(我们所有的尽力都白搭了。)
这里所说的语义增生只是相对性的,假如以原始的“数量意义”为基本,且作词义系统中的焦点地址,那么,其他外来的意义则是隶属的。而在语言领域动态变革进程中,语义主要存在以下两种变革:
“语义动态变革”是语言演变进程中的一种内涵动因,主要表示为“语义抽象与泛化” [4],但也存在诸多其他环境,如“语义的丧失”、“语义的转指”等。“语义的丧失”较为明明的案例,如,在语言演变中不乏一些以词尾或词缀形式存在的黏附语素,这些语素必然水平上丧失了原有的语义内容,如,汉语中后缀“-儿”、“-子”,英语中的后缀“-ship”“-age”等等,是一些原型名词虚化的功效。某种水平上来说,“转指”实际上就是“旧瓶装新酒”,即旧有的形式被赋予新的语义内容,只不外它在必然水平上抵消了那种纯粹的“丧失”,而“语义抽象与泛化”一般则是由“较为详细的观念”向“抽象或更为抽象的上位观念”演进的进程。文章将对汉、英数量领域的“语义”动态变革现象举办全面深入地考查,以期寻找语言领域动态性的证据地址。
一个原型意义上的数词,其焦点语义是“数量意义(数目义或顺序义)”,例(1)—(3)中的“一(one)”的焦点语义并非数量意义,而演变为“整体、专一”等。英语中的“zero”还可表达“白搭、徒劳”之义,如例(4),但汉语中的“零”不具有这一意义。
语义丧失在语言领域动态变革进程中是一种普遍存在的现象。
一是原始语义由焦点变为非焦点,新增意义由非焦点变为焦点。如①:
二是语言单元得到某种姑且意义,原始语义的焦点职位稳定。这些姑且意义主要是语义成果的扩展所致。如:
(3)He has become one with the villagers.(他和内地村民打成一片。)
(5)毛仁风之所以像毛仁凤那样难找,原因有三:一是毛仁风常出国谈生意,一出去就是三两个月;二是他在北京有许多几何套别墅……。
(一)语义内在的变革
2. 语义丧失
汉语的名量式复合词(如“人口、船只、书本、牲口”)中“量元素”已根基丧失数量意义,对此,很多学者不乏精粹看法,拜见王力先生[6]、任学良[7]、马庆株[8]等。但从其发生之初来看,这些名量式复合词确实能表达数量,它们来历于“名+一+量”形式的语法化[9]。英语中的“量词”借用于名词,雷同汉语的现象很少见。英语中由于一些量、名组合的牢靠化以及其语义搭配的规约化,表数量的语义有时被直接蕴含于名词中,导致量词直接丧失。这一现象实际是量词在语义表达进程中虚化甚至丧失的表示。如:a beer = a glass of beer;a coke = a lass of coke, or a can of coke; two butters and six sugars = two packets of butter and six lumps of sugars等。
(2)已往,喇嘛教的上层人物与各地的豪强团结,形成了政教合一的封建体制。
例(5)中的“三”得到了指称本领,实际暗示“三种(原因)”,因此,“三”姑且得到了“三种原因”的意义。固然数量焦点“三”没有丧失,但此处的“三”的姑且意义比数量意义越发详细化,这也是一种动态表示。数词这种利用在汉语中较量普遍,而量词的雷同用法相对少见,如例(6),“个”实际姑且得到了“物体”的意义,指“电话号码”。由于英语数辞书型的句法成果比汉语多,如,英语数词可以直接充当主、宾语等,所以英语中雷同汉语的相关现象不能算英语数量领域的语义动态变革。而英语中的量词大部门借用于名词,在句法成果上名词、量词分工明晰,量词根基不会占据主宾语位置,因此,英语也不具有汉语中雷同的语义动态变革现象。
二、“语义”动态变革的表示
“语义”研究已不再是一个新鲜的话题,传统的语义研究根基上拘泥于“词义”的研究,好比,词义的扩大、缩小和转移,等等,这方面的研究成就太多,纷歧一摆列。而跟着语义领域的不绝成立,“语义”又成为语言研究的一种新的手段,今朝,汉语所成立的语义领域就有几十种,如量领域[1]、水平领域[2]等。这些语义领域的成立,无疑对语言研究的孝敬是庞大的。可是,传统语义领域研究也存在较大的缺陷,由于其范式化的研究,过于注重领域的构建与形貌,而严重忽略领域的动态性,这是今朝语言领域研究中普遍存在的问题。笔者认为,语言领域既有静态性也动态性,不是一成稳定的,其实,海表里某些学者早已留意到了“领域动态性”这一事实,如:Hopper & Thompson[3]曾提出“非领域化(Decategorization)”①这一观念;刘正光[4]认为“领域不是一成稳定的铁板一块”;蒋向勇、邵娟萍[5]指出“与此同时,社会在成长,作为记录社会成长和变迁的载体——语言也一定随之不绝变革。这就使得语义领域处于动态变革之中……”。 如上,固然学者们多有论及到语言领域的动态性,但缺少实例证明,更无系统地考查过。
(6)梅勒向他要个电话号码,西蒙随口说了个,可是他的女友说,这是旧号码……。
(1)好天一身汗,雨天一身水,加上蚊叮虫咬,队员们有的浑身长满疱疹,有的还得了疟疾。
语言领域下的“语义”动态变革,主要表此刻两个方面:一是语义内在的变革;二是语义成果的变革。这两种动态变革现象实际是语言领域动态变革的本质浮现。
一、媒介
1. 语义增生
英语数词可以直毕业硕士论文接充当主、宾语等
毕业论文库:文学 时间:2016-12-20 点击:
次